Gombosüren


Basic information
Interviewee ID: 990482
Name: Gombosüren
Parent's name: Tserenpil
Ovog: [blank]
Sex: m
Year of Birth: 1943
Ethnicity: Halh

Additional Information
Education: higher
Notes on education: politician, diplomat
Work: translator
Belief: none
Born in: Hujirt sum, Övörhangai aimag
Lives in: Sühbaatar sum (or part of UB), Ulaanbaatar aimag
Mother's profession: herder
Father's profession: herder


Themes for this interview are:
(Please click on a theme to see more interviews on that topic)
family
education / cultural production
foreign relations
literature
NGOs


Alternative keywords suggested by readers for this interview are: (Please click on a keyword to see more interviews, if any, on that topic)



To read a full interview with Gombosüren please click on the Interview ID below.

Summary of Interview 091061A with Gombosüren


A former Minister for Foreign Affairs, Gombosüren is a translator. He was born into a herder’s family in 1946 in Hujirt sum, Övörhangai aimag. In 1961 he went to study at the Soviet press school and graduated in 1966. He worked for eight years in the Printing plant and in 1974 entered the Party Institute. After finishing that, he began working as a Soviet department officer in the Ministry of Foreign Affairs, thus commencing his carrier in the diplomatic service.


In his interview, Gombosüren talked about the socialist education system, the Soviet Institutes’ training, and in particular the Party Institute training, salaries, goals, reputation and how he completed his studies. At that time the young cadres who had graduated abroad and who wanted to advance their careers became members of the MPRP and they studied at the Party Institute and they worked in important positions for the party and state.


At the time of one-party system we lacked the opportunity to read some of classics of world literature, as it was said that they had a Western ideology, and foreign influence . But during the democratic period, Gombosüren had translated into his native language classic literary works of the world, making them accessible to the Mongolian people.